Version 04/2014 Art. no. 7001-0124 Manual de Funcionamiento APT.line™ VDL (E2.1) Estufas de secado al vacío para disolventes inflamables
VDL (E2.1) 04/2014 página 10/108 19.4 Piezas de recambio ...
VDL (E2.1) 04/2014 página 100/108 19.5 Dimensiones del equipo VDL 23
VDL (E2.1) 04/2014 página 101/108 19.6 Dimensiones del equipo VDL 53
VDL (E2.1) 04/2014 página 102/108 19.7 Dimensiones del equipo VDL 115
VDL (E2.1) 04/2014 página 103/108 20. Declaración de inocuidad Unbedenklichkeitsbescheinigung 20.1 Para los equipos ubicadas fuera de Amé
VDL (E2.1) 04/2014 página 104/108 3.2 Precauciones a seguir cuando se manipulan estos materiales: / Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit d
VDL (E2.1) 04/2014 página 105/108 Declaramos que se han tomado las siguientes medidas: / Wir erklären, dass folgende Maßnahmen getro-ffen w
VDL (E2.1) 04/2014 página 106/108 20.2 Para los equipos en América del Norte y América Central Product Return Authorization Request Please
VDL (E2.1) 04/2014 página 107/108 Customer (End User) Decontamination Declaration Health and Hazard Safety declaration To protect the heal
VDL (E2.1) 04/2014 página 108/108 4. Declaration of Decontamination For toxic, radioactive, biologically and chemically harmful or hazard
VDL (E2.1) 04/2014 página 11/108 Estimados clientes, Con el fin de utilizar de forma correcta la estufa de secado al vacío VDL, debe leer a
VDL (E2.1) 04/2014 página 12/108 PELIGRO Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, provoca directamente la muerte o lesi
VDL (E2.1) 04/2014 página 13/108 Obligaciones Obligación Leer instrucciones de uso Retirar enchufes Elevar con ayuda de otros Protege
VDL (E2.1) 04/2014 página 14/108 Fig. 1: Posición de los carteles indicativos en el equipo Tener las advertencias de seguridad completas
VDL (E2.1) 04/2014 página 15/108 Indicaciones en placa de características (ejemplo Información Temp. safety device DIN 12880 Protección po
VDL (E2.1) 04/2014 página 16/108 1.5.1 Disposiciones generales de seguridad para la instalación y su entorno Infórmense bien sobre las car
VDL (E2.1) 04/2014 página 17/108 Si se da una explosión la llama puede ser aspirada por el depósito de vacío y dar lugar a posteriores expl
VDL (E2.1) 04/2014 página 18/108 Las bombas de vacío conforme a ATEX (directiva 94/9/CE) suministradas por BINDER son ade-cuadas para una t
VDL (E2.1) 04/2014 página 19/108 Los vapores que se producen al calentarse los disolventes pueden, en caso de no tomarse las medidas necesa
VDL (E2.1) 04/2014 página 2/108 CE – declaración de conformidad EG – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EC - DECLARATION OF CONFORMITY CE - DECLARATIO
VDL (E2.1) 04/2014 página 20/108 PELIGRO Peligro por descarga eléctrica. Peligro de muerte. ∅ El equipo NO se puede mojar ni parado ni e
VDL (E2.1) 04/2014 página 21/108 PELIGRO Funcionamiento con materiales que contienen disolventes que al unirse al aire pue-den convertirs
VDL (E2.1) 04/2014 página 22/108 1.6 Utilización conforme a las disposiciones Las estufas de secado al vacío de la serie VDL son adecuadas
VDL (E2.1) 04/2014 página 23/108 Libro de almacenamiento de datos para estufa de secado al vacío VDL Número de serie ...
VDL (E2.1) 04/2014 página 24/108 2. Descripción del equipo La estufa de secado al vacío VDL ha sido examinada según las directivas de segu
VDL (E2.1) 04/2014 página 25/108 2.1 Equipamiento de seguridad • Controlador de presión La estufa de secado al vacío está equipado con un
VDL (E2.1) 04/2014 página 26/108 2.2 Cuadro sinóptico del aparato Fig. 4: VDL 53 (A) Compartimiento eléctrico irrigado por aire compr
VDL (E2.1) 04/2014 página 27/108 2.3 Cuadro de mandos VDL (7) (6) (5)
VDL (E2.1) 04/2014 página 28/108 2.4 Conexiones parte trasera (10) (14) (13) (9) VDL 23 (10) (11) (12) (14) (13) (9)
VDL (E2.1) 04/2014 página 29/108 2.5 Tabla de indicaciones “Ajuste de temperatura” (Temperatura de ignición – temperatura de secado) La t
VDL (E2.1) 04/2014 página 3/108 ATEX-Richtlinie 94/9/EG ATEX Directive 94/9/EC Directive ATEX 94/9/CE Directiva ATEX 94/9/CE Richtlinie 94
VDL (E2.1) 04/2014 página 30/108 Medidas necesarias (Continuación): • Durante el proceso de secado utilizar solamente aquellos disolvente
VDL (E2.1) 04/2014 página 31/108 Fig. 11: zonificación VDL 53 y 115
VDL (E2.1) 04/2014 página 32/108 3. Lugar de entrega, transporte, almacenamiento e instalación 3.1 Desembalaje, control, lugar de entreg
VDL (E2.1) 04/2014 página 33/108 3.2 Instrucciones para un transporte seguro Tenga en cuenta las normas sobre una puesta fuera de servicio
VDL (E2.1) 04/2014 página 34/108 Entre varios equipos del mismo tamaño, mantenga una distancia mínima de separación de 250 mm. Distancia ha
VDL (E2.1) 04/2014 página 35/108 ADVERTENCIA Gas inerte en concentración elevada. Peligro de muerte por asfixia. ∅ NO coloque el equipo
VDL (E2.1) 04/2014 página 36/108 4.2 Conexión al sistema de vacío Conecte la estufa de secado al vacío a una bomba de vacío o a una instal
VDL (E2.1) 04/2014 página 37/108 PELIGRO De inflamación de los vapores expulsados de los disolventes debido a la formación de chispas en
VDL (E2.1) 04/2014 página 38/108 4.2.1 Indicaciones para la utilización de bombas de otro fabricante Conexión a una fuente de vacío Una la
VDL (E2.1) 04/2014 página 39/108 El gas inerte se debe conectar a la conexión de gas inerte (tubo flexible 8 mm) a través de un reductor de
VDL (E2.1) 04/2014 página 4/108 Sicherheit / safety / sécurité / seguridad: EN 61010-1:2010 Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-,
VDL (E2.1) 04/2014 página 40/108 La conexión de aire comprimido viene ajustada de fábrica. NO modificar la regulación. En las condiciones
VDL (E2.1) 04/2014 página 41/108 Para una desconexión total de la red desconectar el enchufe. Coloque el equipo de tal forma que el enchuf
VDL (E2.1) 04/2014 página 42/108 • Con el temporizador semanal activo: En el Display 2 del regulador estarán indicadas la fecha actual y l
VDL (E2.1) 04/2014 página 43/108 Modo de entrada con valor prefijado (Cap. 6) • Entrada del valor teórico de temperatura para funcionamien
VDL (E2.1) 04/2014 página 44/108 6. Modo de entrada con valor prefijado Los disolventes y los vapores resultantes se pueden inflamar con t
VDL (E2.1) 04/2014 página 45/108 Si durante más de 120 seg. no se pulsa ninguna tecla, o se pulsa la tecla de EXIT, el regulador se co-nect
VDL (E2.1) 04/2014 página 46/108 7. Editor de programa semanal Con el editor de programa semanal se pueden definir hasta 4 puntos de encen
VDL (E2.1) 04/2014 página 47/108 Pulsar la tecla de programación Display 1 señala 0000 Display 2 señala Shiftpt. (Indicación sin funci
VDL (E2.1) 04/2014 página 48/108 7.1 Muestra prefijada para la tabla de programación del editor de programa semanal Autor del programa Tí
VDL (E2.1) 04/2014 página 49/108 7.2 Ejemplo de programación para el editor de programa semanal 7.2.1 Función de tiempo deseada El equipo
VDL (E2.1) 04/2014 página 5/108 Explosionsschutz / Explosion protection / Protection contre les explosions / Protección contra explosiones
VDL (E2.1) 04/2014 página 50/108 7.2.3 El desarrolla en particular 1. Preajuste en el nivel del usuario • Activación del temporizador s
VDL (E2.1) 04/2014 página 51/108 Display 1 señala p.ej. 2006 Ajuste actual: 2006) Display 2 señala Year 2006 (Ajustar año en tiempo real)
VDL (E2.1) 04/2014 página 52/108 Introducción del valor teórico de temperatu-ra 30 °C con las teclas de flecha El valor se m
VDL (E2.1) 04/2014 página 53/108 Pulsar la tecla de programación Display 1 señala 06.00 (Hora del punto de conexión elegido) Display 2 s
VDL (E2.1) 04/2014 página 54/108 Display 1 señala 0000 Display 2 señala Tuesday (Elección del día de la semana) (Elección actual: Tu
VDL (E2.1) 04/2014 página 55/108 8. Editor de programa 8.1 Diferenciación de la rampa de valor teórico y del salto de valor teórico Puede
VDL (E2.1) 04/2014 página 56/108 01 02 03 04 05 06 07 08 09 W t Fig. 15: Posibilidades de diseño de las transiciones de tempe
VDL (E2.1) 04/2014 página 57/108 Ejemplo de una introducción de programa como salto de valor teórico: W/°C t/min. S01 S02 S03
VDL (E2.1) 04/2014 página 58/108 8.1.2 Programación con regulación en “salto” La programación en “salto” ahorra, al programar, el segmento
VDL (E2.1) 04/2014 página 59/108 8.1.3 Indicaciones generales para la programación en transiciones de temperatura Si los límites de las b
VDL (E2.1) 04/2014 página 6/108 Certificado TÜV
VDL (E2.1) 04/2014 página 60/108 Los datos de esta tabla de programación solo pueden ser introducidos en uno de los emplazamientos de progr
VDL (E2.1) 04/2014 página 61/108 Paso siguiente: Introducción de los valores teóricos en las secciones de programación deseadas: Principio
VDL (E2.1) 04/2014 página 62/108 8.3 Muestra prefijada para la tabla de programación Autor del programa Título del programa Proyecto Pr
VDL (E2.1) 04/2014 página 63/108 8.4 Cancelar la sección de un programa La sección de un programa se puede borrar del mismo si se fija su
VDL (E2.1) 04/2014 página 64/108 Se muestra la siguiente sección (en nuestro ejemplo ahora S03): Display 1 señala p.ej. 03 (Sección elegid
VDL (E2.1) 04/2014 página 65/108 En el primer paso se verifica la elección del programa. Requisito para ello es que se haya introducido un
VDL (E2.1) 04/2014 página 66/108 Ultimo paso – Inicio del programa: Pulsar la tecla de programación Display 1 señala p.ej. 1 (programa e
VDL (E2.1) 04/2014 página 67/108 10. Nivel del usuario En este menú se pueden ajustar las siguientes funciones (entre paréntesis las abre
VDL (E2.1) 04/2014 página 68/108 • Elección del tipo de programa (PrgSelec) Elección entre introducir dos programas con hasta 10 seccione
VDL (E2.1) 04/2014 página 69/108 • Mes del reloj a tiempo real (Month) Introducción del mes (1 hasta 12). • Día del reloj a tiempo real (
VDL (E2.1) 04/2014 página 7/108 Registro del producto
VDL (E2.1) 04/2014 página 70/108 Display 1 señala 1 (Código del usuario válido actualmente: 1) Display 2 señala User-cod 1 (Modificación
VDL (E2.1) 04/2014 página 71/108 Pulsar la tecla Display 1 señala 0000 (sin función) Display 2 señala Protocol: MODBUS (Elección del
VDL (E2.1) 04/2014 página 72/108 Elección entre “Active” (activo) e “Inactive” (inactivo) con las teclas de flecha El ajuste se muestra e
VDL (E2.1) 04/2014 página 73/108 11. Comportamiento frente a alteraciones 11.1 Comportamiento después de una caída de tensión Caída de te
VDL (E2.1) 04/2014 página 74/108 Si el limitador de temperatura ha desconectado el equipo, lo cual se reconoce por una luz de alarma roja
VDL (E2.1) 04/2014 página 75/108 13. Mediciones de referencia. Chequeo de la temperatura en el interior De fábrica se ajustó la indicació
VDL (E2.1) 04/2014 página 76/108 14.1 Evacuación • Cerrar la válvula de aireación (5) y la de dosificación fina de gas inerte (6). • Con
VDL (E2.1) 04/2014 página 77/108 ADVERTENCIA Gas inerte en concentración elevada. Peligro de muerte por asfixia. ∅ NO coloque el equipo
VDL (E2.1) 04/2014 página 78/108 15.2 Módulo de vacío, vacío (sin bomba) (opción) El montaje da la estufa de secado al vacío sobre el mód
VDL (E2.1) 04/2014 página 79/108 Usos inapropiados en las conexiones de la bomba pueden hacer aparecer peligros de explosión. PELIGRO Co
VDL (E2.1) 04/2014 página 8/108 Contenido CE – declaración de conformidad ...
VDL (E2.1) 04/2014 página 80/108 15.3 Módulo de vacío con bomba de membrana química VP4 o VP5 (opción) El montaje da la estufa de secado
VDL (E2.1) 04/2014 página 81/108 Evite, que en el módulo de vacío se recojan disolventes y lo conviertan en una zona con peli-gro de explo
VDL (E2.1) 04/2014 página 82/108 Definición de la zona para el lugar de instalación de la bomba de vacío (Directiva 1999/92/CE) Si se defin
VDL (E2.1) 04/2014 página 83/108 ADVERTENCIA Liberación de gases succionados. Peligro de daños sobre la salud. Corrosiones en el equipo y
VDL (E2.1) 04/2014 página 84/108 La temperatura objetiva se muestra en el display 2 del regulador RD3. Display 1 señala p.ej. 24.6 C (valo
VDL (E2.1) 04/2014 página 85/108 15.5 Puerto de acceso medidor de vacío con 9 polos (opción) El puerto de acceso facilita conexiones eléct
VDL (E2.1) 04/2014 página 86/108 16. Mantenimiento, limpieza y servicio 16.1 Intervalos de mantenimiento y servicio PELIGRO Peligro po
VDL (E2.1) 04/2014 página 87/108 16.2 Limpieza y descontaminación Después de cada uso, el equipo debe ser limpiado con el fin de evitar po
VDL (E2.1) 04/2014 página 88/108 PRECAUCIÓN Peligro de corrosión. Daño en el equipo. ∅ NO utilice detergentes que contengan ácidos ni hal
VDL (E2.1) 04/2014 página 89/108 Desinfectantes adecuados: Interior del equipo Desinfectante habitual para superficies, sin ácidos ni halo
VDL (E2.1) 04/2014 página 9/108 8. EDITOR DE PROGRAMA ...
VDL (E2.1) 04/2014 página 90/108 16.3 Devolución de un equipo a BINDER GmbH Si tiene que enviarnos de vuelta a la fábrica un equipo de BI
VDL (E2.1) 04/2014 página 91/108 17.2 Puesta fuera de servicio • Desconectar (posición 0) el interruptor con llave (1) Al desconectar c
VDL (E2.1) 04/2014 página 92/108 PRECAUCIÓN Violación del derecho vigente. ∅ NO deje los equipos de BINDER en puntos de recogida públicos
VDL (E2.1) 04/2014 página 93/108 PRECAUCIÓN Violación del derecho vigente. ∅ NO deje los equipos de BINDER en puntos de recogida público
VDL (E2.1) 04/2014 página 94/108 18. Solución de problemas Fallo Posible causa Medidas a tomar Generales Equipo no funciona. No hay sumini
VDL (E2.1) 04/2014 página 95/108 Fallo Posible causa Medidas a tomar Temperatura (continuación) Desviaciones de los valores teó-ricos de te
VDL (E2.1) 04/2014 página 96/108 19. Descripción técnica 19.1 Calibración y justificación de fábrica Este equipo ha sido calibrado y ajus
VDL (E2.1) 04/2014 página 97/108 Tamaño del equipo 23 53 115 Datos de temperatura Rango de temperatura 15 °C por encima de temperatura ambi
VDL (E2.1) 04/2014 página 98/108 19.3 Equipamiento y opciones Las estufas de secado al vacío VDL sólo pueden usarse con accesorios origin
VDL (E2.1) 04/2014 página 99/108 19.4 Piezas de recambio BINDER GmbH solo será responsable de las características técnicas de seguridad d
Commentaires sur ces manuels